I

I heard a Fly buzz — when I died —

死の淵で、人は何を見るのか。この詩は、まさにその究極の瞬間を、一匹の蝿の羽音という日常の象徴で鮮烈に描き出す。嵐の前の静けさのような、張り詰めた空気の中、意識はどこへ向かうのか。詩人の研ぎ澄まされた感性が捉えたのは、生と死の境界で揺らぐ魂の、あまりにも人間的なささやきだ。普遍的なテーマを、これほどまでに個人的で鮮烈なイメージで表現し得たのは、この詩人ならではの洞察力だろう。あなたの死生観を揺さぶり、深く静かな感動を呼び起こすだろう。

作品データ

1
名言数
0
総いいね数
0
総コメント数

この作品をシェア

名言

1件中 1-1件を表示
「エミリー・ディキンソン」「私が死んだとき、一匹の蝿がうなるのを聞いた。 部屋の中の静寂は、嵐の高まりの間の大気の静寂のようだった。」の画像
エミリー・ディキンソン

私が死んだとき、一匹の蝿がうなるのを聞いた。 部屋の中の静寂は、嵐の高まりの間の大気の静寂のようだった。

各版の情報

I heard a Fly buzz — when I died —
書籍

登場人物

関連情報

名言の登録申請
この作品に関する名言が見つかりませんか?
あなたの知っている名言を登録申請して、コレクションを充実させましょう。
I heard a Fly buzz — when I died — | Buff Words